Szeretettel köszöntelek a Tanuljunk együtt közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Tanuljunk együtt vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Tanuljunk együtt közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Tanuljunk együtt vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Tanuljunk együtt közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Tanuljunk együtt vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Tanuljunk együtt közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Tanuljunk együtt vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
15 éve | B Klári | 0 hozzászólás
Itt egy élvezetes összefoglalója Varga Csaba nyelvész élvezetes stílusban megírt knyvének.
Az angol nyelv a magyar nyelv tükrében.
Ha angolul tanulsz, nagy kedvet kaphatsz tőle.
MIRE LEHET BÜSZKE A MAGYAR?
Az olvasó bizonyára megfigyelte élete során, hogy a magyar szavaknak mindig csak valamely más nyelvből való átvételéről hallunk mindenféle fórumon: ezt a szót is átvettük, azt a szót is átvettük, amazt a szót is átvettük valahonnan. Hogy pedig mely szó magyar, nos, erről aligha hallott valaki is, akárcsak egy szót is. Ez alapján a magyar ember természetesen véli úgy, hogy a magyar nyelv, szókincs nem régi, nem eredeti, hanem alávetett, másodrangú: számtalan nyelvből véletlenszerűen összehordott, fésületlen egyveleg. Ezzel szemben más nyelvekről, pl. szláv, angol, francia, latin stb. nyelvekről a magyar tudomány fellegvára olyan képet tár elénk, mintha ezek viszont ősi eredetű, kiérlelt nyelvek lennének, a világ műveltségének oszlopai, s számunkra e nyelvek pompája csak utolérhetetlen mérce lehet.
Ebbe
a véleménybe mindenki belenyugszik, hiszen minden rangú és rendű magyar
tudományos fórum ezt hirdeti, a tankönyvekben is ezt tanítják nekünk
itt Magyarországon. Tehát magyar tudományos vélemény a magyar nyelv
alacsonyrendű volta.
De mit mondanak a külföldiek a magyar nyelvről? Néhány idézet:
– Grimm Jakab meseíró (XIX. század), aki egyben az első német tudományos nyelvtan megalkotója is: „a magyar nyelv logikus és tökéletes felépítése felülmúl minden más nyelvet”.
– N. Erbersberg bécsi
tudós (XIX. század): „Olyan a magyar nyelv szerkezete, mintha
nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy meglegyen benne minden
szabályosság, tömörség, összhang és világosság.”
– George Bernard Shaw drámaíró (az amerikai CBC-nek adott interjújában
sokkal bővebben kifejtve) mondta: „Bátran kijelenthetem, hogy miután
évekig tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyőződésemmé vált: ha a
magyar lett volna az anyanyelvem, az életművem sokkal értékesebb
lehetett volna. Egyszerűen azért, mert ezen a különös, ősi erőtől
duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi
különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit.”
– Grover S. Krantz amerikai kutató: „A magyar nyelv ősisége
Magyarországon /…/ meglepő: úgy találom, hogy átmeneti kőkori nyelv,
megelőzte az újkőkor kezdetét /…/ az összes helyben maradó nyelv közül
a magyar a legrégebbi.”
– Ove Berglund svéd orvos és műfordító: „Ma már, hogy van fogalmam a
nyelv struktúrájáról, az a véleményem: a magyar nyelv az emberi logika
csúcsterméke.” (Magyar Nemzet 2003. XII. 2. 5. o.)
– Teller Ede atomfizikus halála előtt pár évvel ezt mondta Pakson:
„...Új jeles felfedezésem, miszerint egy nyelv van, s az a magyar.“
(Mai Nap, Budapest, 1991. 9.) A későbbiekben látni fogjuk, ez koránt
sem üres udvariaskodás – Teller Ede sohasem beszélt a levegőbe –, hanem
utána nézhetett, hogy mely nyelvből merítve váltak kultúrnyelvvé a mai
„nagy” nyelvek, vagyis hogy melyik a mai műveltséget megteremtő,
kiérlelő ősnyelv.
Itt valami nagy titok lappang. Mert nem különös-e, hogy a magyar tudomány minden erőt bevetve igyekszik lealacsonyítani a magyar nyelvet (s mi fizetjük ennek költségeit), a külföldi szakvélemények pedig mély meghajlások a magyar nyelv nagyszerűsége, egyedülállósága és ősi volta előtt, mi több, mint látjuk, van ki a Kárpát-medence-i ősi voltát hirdeti.
Ám általában véve is érdemes felfigyelni nyelvünk teremtő erejét magasztaló véleményekre:
– Isaac Asimov scifi író: "Az a szóbeszéd járja Amerikában, hogy két intelligens faj létezik a földön: emberek és magyarok."
– Enrico Fermi olasz atomfizikustól mikor megkérdezték, hogy hisz-e az
űrlakókban, azt válaszolta: "Már itt vannak, magyaroknak nevezik őket!”
– A magyar anyanyelvű nagy matematikusok is azt mondták sokszor: hja, magyar anyanyelvvel könnyű nagy matematikusnak lenni.
S ha összevetjük ezeket a véleményeket az alábbiakkal, a titokról még jobban fellebben a fátyol:
Az olvasók bizonyára emlékeznek a Millenárison felépített „Álmok
álmodói – Világra szóló magyarok” című kiállításra. (E sorok írója is
ott szerénykedett, a falon lógva – mint filmrendező.) Nos, aki ezt a
kiállítást nyitott szemmel végignézte, meghökkenhetett: mi kitalálni
való maradt másoknak? Bizony kevés. Tudjuk jól a sort: ejtőernyő,
szélturbina, taposómalom, markológép, lánchíd, személyfelvonó,
vízturbina, gőzturbina, dinamó, elektromotor, porlasztó, benzinmotor,
benzinmotoros autó, torziós inga, villamos gyújtóberendezés, vasút
villamosítása, automata sebességváltó, bolygókerekes sebességváltó,
bakelit hanglemez, sötétkamra, porcelánfajansz, telefonközpont,
számítógép, golyóstoll, gyufa, helikopter, lökhajtású repülő, torpedó
(robotrepülőgép), világító dióda, hold-radar, a kozmikus sugárzás és a
biomágnesesség felfedezése, abszolút geometria, mely az általános
relativitás alapköve, hangosfilm, képtávíró, a stressz fogalma,
hologram stb., stb., s hogy a régiekről is megemlékezzünk: kerék,
fazekaskorong, tejpor, kengyel, visszacsapó íj, gomb, fehérnemű,
szauna, központi fűtés, réz, vörösréz, acélrugó, kocsi (hintó), stb., s
bizony… az írás és a könyv is: márpedig a felsoroltak (és még sok-sok
további) csaknem kiteszik a mai művelt világ alappilléreit. És akkor
még itt vannak az íróink, költőink, zeneszerzőink is… (Karinthy Frigyes
találmánya a felfújható gumi-földgömb.)
Nem tagadható: csaknem minden alapelv (pl. kerék, dinamó, elektromotor,
benzinmotor, írás, számítógép), mely ma a földön használatos,
nyelvünkön gondolkodók teremtménye (az eurázsiai nagy vallások is.).
Aztán az alapleleményt lehet tökéletesíteni, kicsinyíteni, nagyítani,
hozzátenni, fejleszteni stb., amiben például a japánok oly jelesek.
Most pedig vessük össze a fentieket az alábbiakkal:
Ha az olvasó emlékezik a fent említett „Álmok álmodói – Világra szóló
magyarok” kiállításra, akkor bizonyára arra is emlékezik, hogy a
2002-ben hatalomra került kormánykoalíció első legfontosabb lépése nem
a nyugdíjasok, avagy a gazdaság helyzetének javítása volt, hanem
azonnal és minden erőt bevetve lebontotta és eltüntette az „Álmok
álmodói – Világra szóló magyarok” című kiállítást - miközben hatalmas
volt a látogatottsága.
Vajon miért?
Itt most már természetszerűen merül fel az a kérdés is, hogy van-e
összefüggés az említett kiállítás érthetetlen és kegyetlen lebontása
között, s aközött, hogy a Magyar Tudományos Akadémia a magyar nyelv
alacsonyrendű voltát igyekszik elhitetni minden magyarral, éles
ellentétben állva a magyar nyelvet vizsgáló külföldi szakértők
véleményével?
E kérdésre tiszta és pontos választ kaphatunk.
Aki vizsgálni kezdi megalapításától kezdve mindmáig tartóan a Magyar
Tudományos Akadémiának a magyar nyelvről (és a magyar történelemről)
alkotott hivatalos véleményét, bizony nagyon meglepődik. Ugyanis
gyökeres fordulatot fedez fel a 48-as forradalom leverését követően.
Igaz, már 48 előtt is erős volt a magyar nyelvet megsemmisítő
igyekezet. Például Blaha Lujza részint azért maradt meg
emlékezetünkben, mert a magyar főváros magyar színpadán magyarul
merészelt megszólalni. Ez akkor „skandalum” volt. Hasonló, halált
megvető bátorságról tett tanúbizonyságot Széchenyi István is, ő pedig a
magyar parlamentben vette magának azt a bátorságot, hogy magyarul
szólaljon fel. Ám ez csak a politikai elnyomás része volt, a Habsburgok
magyar-gyűlöletéből fakadt. A magyar nyelvről és történelemről magyar
tudományos fórumon kialakított vélemény a Kiegyezés után lendült át
teljesen az ellenkező oldalra: mégpedig a magyarokra megalázóvá, s vált
aztán ez a vélemény egyeduralkodóvá – mindmáig.
Itt tehát az a nagy kérdés, hogy vajon mi volt a Magyar Tudományos
Akadémai hivatalos véleménye a Nagy Fordulata előtt?
Erre a Magyar Tudományos Akadémiának az 1860-as években már csak
nagy-nagy nehezen, de mégiscsak megjelent szótárában az úgynevezett
Czuczor-Fogarasi értelmező szótárban, melynek előkészítésében
Vörösmarty Mihály is részt vett – könnyen találunk választ. Nagy
költőnk, Berzsenyi Dániel önmaga is kutatta a magyar nyelv múltját, s
ereményéről így ír: „Bukdozásaim haszon nélkül nem maradtak, sőt
örömest tapasztaltam, hogy a magyar nyelv tán az egész óvilág
nyelveinek gyökere és anyja“.
A fent nevezett szótárban természetes módon szerepel az adott szócikkeknél, hogy a szanszkrítban, ógörögben, latinban stb. milyen kiejtéssel szerepel az a szó. Már a bevezetőben ezt olvashatjuk a szótár fő alapelveként: “Ha tehát akármily nyelvekben oly szókra akadunk, melyek /…/ legalább alaphangban és érteményben egyeznek, észszerûleg állíthatjuk rólok, hogy eredetre rokonok, pl. a hellen gürosz [gur-os], lat. cir-cus, magy. kör, német Kreis, vagy a lat. vort-it, magy. ford-ít, szl. wrát-i; a lat. hort-us, fran. jard-in, ném. Gart-en, magy. kert, szl. hrad, grod, gorod.”
A például mutatott fenti három
szócsokor: „változatok egy témára”, s az efféle szóromlásokat a
„leány-nyelvek”-ben megjelenő természetes romlásként kezelik a szótár
írói, ekként határozva meg a leány-nyelveket:
„E leánynyelveken azt tapasztaljuk, hogy az anyanyelv szavaival jobbára
úgy bánnak, mint merő lelketlen anyaggal, melyet majd megcsonkítva,
majd megtoldva, néha kisimítva, majd öszvevisszahányva saját
szerveikhez és izlésökhöz idomítanak a nélkül, hogy gyökeiket és
képzőiket épségben hagynák, s alapérteményökről öntudatok volna.
Ezekben a szoros ért. vett nyelvalkotó érzék és szellem kihalt, s
helyette csupán az idomítási hajlam és ügyesség működik.”
Tehát a leány-nyelvek keletkezésének oka: kihalt e népekből a
nyelvalkotói érzék, s helyette csupán az idomítási hajlam és ügyesség
működött. (Könnyű belátni, hogy ez nem csak a nyugati nyelvek, hanem a
nyugati társadalmak látlelete is: bennők csupán az idomítási hajlam és
ügyesség működik. Merenghetünk azon, hogy vajon mikor állítanak Czuczor
Gergelynek szobrot korszakalkotó felfedezésért – alapvetően a magyar
gyökrendszer felfedezésért –, mondjuk Brüsszelben, az EU székháza
előtt?) S ami a legfontosabb: e leány-nyelvekből egyértelműen a ma
magyarnak nevezett nyelvhez vezet az út, mint forráshoz.
Ám a szabadságharc leverése után fordult a kocka, kitették a magyar
nyelvészeket és történészeket a Tudományos Akadémiáról, s helyettük
németeket (idegen szívűeket) hoztak. Volt ki akkor kezdett magyarul
tanulni, mikor már magas rangot töltött be a Magyar Tudományos
Akadémián. (Pl. Josef Budenz, Paul Hunsdorfer, s ez utóbbi arról is
nevezetessé vált, hogy elégette a Szentkatolnai Bálint Gábor által
összegyűjtött magyar rovásírásos emlékeket. A vonulat eredete világos:
a XVIII. században élt német J. E. Fischer és A. L. Schlözer már
történelem nélküli népnek minősítette a magyarokat.)
Tehát nem arról van szó, hogy a Magyar Tudományos Akadémia magyar
tudósai egyszercsak hirtelen és egyöntetűen az ellenkezőjét kezdték
állítani annak, mint amit addig mondtak, hanem arról van szó, hogy
egyszerűen lecserélték a „személyzetet” – felelősséggel leírható:
magyargyűlölőkre.
Aztán a magyar tudósok, írók, költők már csak a partvonalról, minden
hatalomtól megfosztva figyelhették, micsoda rombolás, sáskajárás
történik itt. Arany János ezt írta szomorúan (Az orthológusokra):
„Kisütik, hogy a magyar nyelv
Nincs, nem is lesz, nem is volt,
Ami új van benne mind rossz,
Ami régi, az meg tót.“
Jókai Mór elegáns és maró gúnnyal tiltakozva ezt írta:
„Mellemre tett kezekkel hajolok meg a nagybecsű etnographiai adathalmaz, az összehasonlító nyelvészet szólajstromai előtt; /…/ de minderre csak azt mondhatom: a magyarok nyelve mindig magyar volt.“
De a közelmúltban is érdekes megfigyelésre adódott lehetőség. Nemrégiben jelent meg Mario Alinei „Ősi kapocs” című könyve, melynek eredeti olasz címe: „Etruszk: a magyar archaikus formája”. Vagyis hogy az etrusz nyelv a korabeli magyar nyelvvel azonos. Ezt persze tudtuk, csak hát egészen más, ha külföldi tudós is ezt állítja. Ám láthattuk: ahol hírt adtak e könyvről, csak a szerző és a könyv lejáratására ügyeltek. (Itt jegyzem meg, hogy rendre összeakadok nyugati nyelvészekkel, akik lázas sietséggel tanulnak magyarul. Ők már tudják, hogy enélkül nem megy.) Ugyanígy kimutatható, hogy igen mély és szerves nyelvünkek az ógöröggel, latinnal és az angollal való kapcsolata is. (Lásd Varga Csaba: Az angol szókincs magyar szemmel, illetve Ógörög: régies csángó nyelv, egyaránt a FRÍG Kiadó kiadványai; Szabédi László: A magyar nyelv őstörténete, Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1974. Összefoglalóan bizonyítja mindezt László Géza könyve: A magyar nyelv, mint a nyelvek egységes eredetének bizonyítéka, Szekszárd, 1931, magánkiadás.)
Nyelvünk múltját illetően nem kell csak Európára szorítkoznunk. Horvát
István írja 1825-ben („Rajzolatok a magyar nemzet legrégiebb
történetei“-ből, Pest, 1825): “Pözsög a’ Szent Írás mindenféle a’ régi
Magyar nevektől és régi Magyar Írásmódtól. Ti éjjel-nappal Szent Írást
olvasó Rokonim! Hogyan nem vettétek ezeket észre a’ sok század alatt!”
Református lelkész fia lévén töviről hegyire meg kellett ismernem a
Bibliát. Remekül szórakoztam a benne sorjázó rengeteg magyar néven,
főnéven. Pl. Aba, Ámos, Arad, Árpád, Béla, Dalajás, Éber, Eper, Ér,
Erdei, Gál, Gáth, Húr, Hús, Jósafa, Juta, Kácor, Kádár, Kállai, Kedes,
Kenéz, Kászi-fia, Keszed, Kis, Kóc, Kút, Lúd, Más, Moholi, Pára, Perec,
Sallai, Sárai, Sáros, Szabad, Szalka, Szárai, Széled, Szemes, Szin, Só,
Sófai, Súr, Tábor, Tél-Harsa, Torma, Úr, Uri stb. Tessék csak felütni a
Bibliát! Ma is úgy vagyunk nevelve, hogy az ilyen észrevételeken
mosolyognunk illik (s orvosért kiáltanunk, mert hogy magyar?... az
lehetetlen), gondolom néhány olvasó máris megingott kissé, ám néha
gondolkodni is érdemes: tessék olyan nyelvet mondani, amelyben
közszavak a fenti nevek, mert hogy a nevek szavak. Ráadásul e nevek
hibátlan magyar ragozásúak is! Akkor pedig milyen nyelv mellett kell
letenni a voksunkat? Hogy van, akinek ez nem tetszik? Mire kötelez ez
bennünket? Semmire. Ám van másféle támpont is.
Tudja-e az olvasó, hogy II. András királyunk a 20 000 fős keresztes hada élén megérkezett ugyan a Szent Földre, ám nem kezdte mészárolni az ellenfelet, mert rögvest kiderült: akikkel csatáznia kellett volna, azok magyar ajkú rokonaink. Akik II. Andrást menten Jeruzsálem királyává választották. Ezért II. Andrást kiátkoztatott, ezúttal már másodszor, a teljes magyar néppel egyetemben.
(Így járt Aba Sámuel is: ő maga és külön a teljes magyar nép szintúgy egyaránt kiátkoztatott.) Még Jeruzsálem neve is magyar, nem rég még így is írták: Hierosólyom, ahol hier=har, azaz felmagasló, lásd pl. Hargita (Har-gita, Har-sányi hegy). Sólyom pedig a szentlélek madara, pontosabban isten lelkének megszemélyesítője – de azt hiszem, ezt nem kell részleteznem egy magyarnak: a Turul.
A Bibliából is ismert szaracénok is színtiszta magyar emberek voltak, csak épp a muzulmán vallás hívei. Nevük jelentése: sárszín = szaracén, ugyanis valami oknál fogva a sárga színt tartották magukra, vagy mások rájuk jellemzőnek. Ha már e tájékon járunk: tudja-e az olvasó, hogy a Kaukázus alatt, a Kaspi-tenger és az Ararát között lévő országban élők – ott, ahol két Zab nevű folyó is van, s nem messze erednek a Vajk és a Tündérek hegytől (ma is ez a nevük, ahogy van ott még Kangavár, Almás is, pedig sok víz lefolyt azóta a Dunán) – az 1200-as években magyar nyelvű papokat kértek a pápától, mert úgy gondolták, mégiscsak jobb, ha a nép érti papjainak beszédét. Továbbá a Kaukázus északi oldalán is volt egy országunk, királyság, 1200 körül még állt. Legnevesebb királya szlávosan írva: Jeretyán, magyarul Gyertyán, s ezen országunk fővárosának neve: Magyar. (Az 1700-as évek közepén még láthatók voltak palotáinak romjai.) Ez tehát három magyari ország: egy időben! Volt egy negyedik is: ide ment Juliánusz barát. Az eddig leírtakból pedig már sejthető, hogy miért csak ez utóbbiról hallhatunk, a másik kettőről egy szót sem. Mert ez van legmesszebb a „művelt világtól”. (Az sem szerepel a tankönyvekben, hogy Kiev neve is magyar szó: Kev, azaz köv=kő, s az itteni IX. századi nagy építkezések vezetőinek nevét is tudjuk: Cseke és Keve kapitányok).
Tehát a nagy titkokról (a titkosított magyar múltról) így még inkább fellebbent a fátyol.
A fentieket átgondolva tehát most már kimondhatjuk: időközben meg lettünk fosztva a múltunktól – papíron.
Hogy miért? Az ám az igazán cifra történet. Itt most csak annyit, hogy
az ősnép sorsa mindig ez, legyen szó Amerikáról, avagy a Föld ellenkező
oldalán lévő Ausztráliáról. A mi nyelvünk és műveltségünk pedig a
Kárpát-medence ősnyelve és ősműveltsége.
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kapcsolódó hírek:
Nyelvészkedő: A mi magyar nyelvünk rendelkezik a legtöbb nyelvrokonnal a világon!
Mik tűnnek ma a leghasznosabb nyelveknek?
Milyen nyelv is valójában a magyar?
Járjon át benneteket is a büszkeség, hogy a magyart mondhatjátok anyanyelveteknek!